英文中的Germany就是德国,为什么翻译成“德国”呢?
德国在英语中被称为Germany,但德语中的称呼方式与英语中的称呼方式有很大不同。德国在德语中称为Deutschland:【发音】Betta的意思是兰德。中国人翻译德国这个名字时,都是根据这个词来音译的。
德国一词源自德语:日耳曼尼亚是曾经出现在德国土地上的一个帝国。它的后裔被称为德意志民族,德国人称之为:Germanen。
这个民族的文明程度比较平均。只是达到了青铜器的程度,然后就分裂了。他们中的一些人逃到了英国岛屿并成为了英国人。这意味着英国人实际上是当时日耳曼民族的一部分。
日耳曼民族绝对不能与现在的德国人划等号。德国自己的历史学家非常反对政客滥用日耳曼民族这个词来称呼自己。除了德国之外,还有日耳曼民族人们还包括荷兰人和一些北欧国家的人。涉及的日耳曼语系还是很广泛的。
在大多数国家/地区,在提及德国时通常使用“Deutschland”一词。然而,当英国人用德国祖先的名字来称呼自己的国家时,其实带有一定的贬义。
这就像俄罗斯人称中国契丹人,或者日本人称中国人为中国人一样,会让你感觉不舒服。用祖先的名字来定义你的头衔,会让人觉得你是一个野蛮的民族。
不过,德国是连续两场战争的战败国,所以称号也没有办法改变。幸运的是,在英语词典中,德国这个词的解释中并没有贬义。
其实很相似的是英国人对荷兰人的称呼方式,比如称呼别人为Dutch man或者Dutchman。荷兰人实际上叫他们自己:荷兰人。荷兰人不希望他们的国家被称为“Holland”,他们希望被称为“Netherland”。荷兰不是战败国,所以他比较固执,想改名字,但他抗议,就改了。
中国历来对外友好。在翻译其他国家的地名时,他们总是遵循优美的翻译。在选择译名的时候,我直接选了一个德国人喜欢的名字,用我们繁体字里非常漂亮的“德”字来命名。这么漂亮的翻译被德国人知道后,德国人也非常惊讶。
我曾经用德语翻译过各国地名的中文译名。当德国人听说我们中国人称美国时——美国被称为美丽的国家。几乎所有德国人都反对。很多德国人说,美国应该被称为肥沃的土地。
事实上,如果德国使用其或正统的德文英文名,读起来和写起来都不会有违和感。从这件事我们可以认识到,一个国家如果不够强大,甚至无法影响自己国家的翻译。
可惜的是,即便是如今已是耄耋之年的德国人,在美国的影响下接受的教育,根本感受不到德国这个名字的蔑视。因此,说到德国制造这个词,他们还是会非常自豪。
从德国的教训中,中国人应该知道主权的重要性,知道强大国力的重要性。只有当你在世界各方面都强大时,你才能改变其他国家对你的态度。歧视。一个国家只有文化强大,才能繁荣昌盛。只有当你的文化走出国门,其他国家对你的宣传才会更加积极。
其实“中国”这个中文翻译并不好。如果你不陈好吧,日本人永远叫你“中国”,因为那是中国的音译。有一天,当中国变得强大,可以使用“中等富裕”的绰号时,那就太好了。德国人给中国人打电话还是很友好的。毕竟,礼貌是有回报的。他们还会在科普书籍中称中国为“Reich der Mittel”,意思是:富饶的中帝国,即中国。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。